Chère Fenn, nous vous avons rencontrée en 1997 par bonheur et nous n’avons pas cessé de vous solliciter pour vous confier les travaux de traduction ou de correction qui se sont présentés depuis – correction et révision d’un catalogue raisonné entier, courte notice pour un tableau, long entretien d’un artiste contemporain, travaux longs ou courts, plus ou moins difficiles mais toujours urgents. Nous apprécions l’intelligence et le soin méticuleux - le cœur - que vous mettez dans votre travail, la grande qualité du résultat et votre assurance calme qui rend nos collaborations si agréables ! Pouvoir faire pleinement confiance, quel bonheur !
Waring Hopkins
Galerie Hopkins-Custot, 2010
Bon, c’est lâché : chef-d’œuvre ! Bien sûr, chef-d’œuvre anglais, mais quel chef-d’œuvre aussi, la version française ! Lisant Moi et Finn, me reviennent nombre de lectures, L’attrape-cœur, Quand j’avais cinq ans je m’ai tué, et aussi des univers comme ceux de Romain Gary… Emmanuèle et vous (après Tom Kelly) avez parfaitement rendu, de la façon la plus naturelle qui soit, tout ce qui se passe dans la tête d’un enfant. C’est époustouflant. Un grand moment (plus que ça) de littérature.
Michel de Grand Ry
Alice Éditions, 2009
Chère Fenn, merci encore pour la qualité de votre travail. Je n’aurais aucune hésitation à vous confier une nouvelle traduction.
Elizabeth Stepina
The Art Institute of Chicago, 2009
Merci pour cette magnifique traduction du Fabuleux voyage d’Ibn Battuta !
Françoise Mateu & Caroline Drouault
Le Seuil Jeunesse & Le Sorbier, 2002
Je tenais à vous remercier pour la qualité du travail que vous avez réalisé.
Dominique Abensour
Centre d’art contemporain de Quimper, 1998
Le sérieux, les compétences, en particulier linguistiques, la courtoisie de Fenn Troller en faisaient une collaboratrice précieuse, qu’il sera difficile de remplacer.
Suzanne Bukiet
Éditions Syros, 1992
Mademoiselle Troller a montré autant de curiosité que de compétence et a fait preuve d’un sens critique fort appréciable dans notre profession.
Jean-Bernard Blandenier
Éditions Fayard, 1989
Dear Fenn, we were extremely fortunate to meet you in 1997. Since then we have called on you on many occasions for various translation and revision projects: revision and proofing of an entire catalogue raisonné, catalogue entries, long interviews with contemporary artists, assignments long or short, more or less difficult but always urgent. We appreciate your intelligent, meticulous, dedicated approach, the quality of the final result and your calm assurance, which makes working with you so enjoyable.
What bliss it is to have complete confidence in someone!
Waring Hopkins
Galerie Hopkins-Custot, 2010
This is a masterpiece, in English, of course, but also in French! As I read this translation, I was reminded of such novels as The Catcher in the Rye, When I Was Five I Killed Myself, and the atmosphere Romain Gary created in his books… You and Emmanuèle (after Tom Kelly) have rendered perfectly, in the most natural fashion, the thoughts that pass through a young child’s mind.
A dazzling performance and a great moment of literature!
Michel de Grand Ry
Alice Éditions, 2009
Dear Fenn, thanks again for the great job you have done. I would have no hesitation passing more work your way in the future.
Elizabeth Stepina - Special Projects Editor
The Art Institute of Chicago, 2009
Thank you for this superb translation of The Journey of Ibn Battuta!
Françoise Mateu & Caroline Drouault
Le Seuil Jeunesse & Le Sorbier, 2002
I would like to thank you for the quality of your work.
Dominique Abensour
Centre d’art contemporain de Quimper, 1998
Fenn Troller’s professionalism, linguistic talents and never-failing courtesy made her an invaluable resource who will be difficult to replace.
Suzanne Bukiet
Éditions Syros, 1992
Miss Troller has shown curiosity and competence as well as a strong critical sense, something which is greatly appreciated in our profession.
Jean-Bernard Blandenier
Éditions Fayard, 1989